![Go bananas](https://howdoyousayacademy.com/wp-content/uploads/Designer-702x526.jpeg)
¿Qué son los idioms?
Los idioms o modismos son expresiones metafóricas en inglés informal. Aunque conozcas el significado de cada palabra suelta, es común que no sepamos deducir lo que significa el modismo en sí. Aunque hay algunos que pueden traducirse literalmente, la mayoría no.
Es divertido aprender los modismos en inglés ya que suponen acercarse no sólo al idioma, si no conocer un poco más a fondo la cultura.
Aunque existen cientos de idioms en inglés, hoy vamos a ver solo algunos relaciones con la comida. Because…food, am I right?
a piece of cake-algo muy sencillo
Yesterday’s exam was a piece of cake!
the icing on the cake= algo que hace que otra cosa o situación sea incluso mejor
I passed my final exam! and with a great mark, the icing on the cake.
a smart cookie= alguien inteligente
He is a smart cookie, always adjusting to all the obstacles life throws at him.
a tough cookie= alguien sin emociones y que no le importa lo que opine la gente de él/ella o alguien de carácter fuerte
No matter what you say to her, she doesn’t show her emotions. She really is a tough cookie.
bread and butter= tu trabajo principal o lo necesario y básico para vivir. El pan de cada día.
Teaching English is my bread and butter 🙂
bring home the bacon= traer a casa el pan (sustentar a la familia) Esta me parece especialmente curiosa ya que el pan es algo básico en las familias españolas, así como el bacon en Estados Unidos o Inglaterra.
She is looking for a job, so she can bring home the bacon
cry over spilled milk= literalmente sería llorar sobre la leche derramada, pero en España diríamos “a lo hecho, pecho” o “lo hecho, hecho está”.
I know you didn’t study enough for your exam. Stop crying over spilled milk and try to study harder next time.
cup of tea= literalmente, taza de té. Pero en España diríamos “es lo mío” cuando nos referimos a algo que nos gusta mucho.
Tennis is not my cup of tea, I prefer football.
Thank you for the movie tickets, but superheroes are nor my cup of tea.
chew the fat=literalmente sería morder grasa, pero esta expresión se utiliza cuando se habla de manera informal con alguien sobre cosas banales.
We met at the bar and we were there for hours chewing the fat.
the best thing since sliced bread= lo mejor que se ha inventado, algunas veces utilizado de manera irónica.
I am very happy with my new phone, it’s the best thing since sliced bread!
know which side your bread is buttered= literalmente significa saber qué lado del pan lleva la mantequilla, pero quiere decir saber qué o quiénes convienen a una persona y quiénes o qué cosas no le convienen. En España podemos utilizar “saber dónde aprieta el zapato” o “a quién buen árbol se arrima, buena sombra lo cobija”
John is not going to complain to his boss, he knows which side his bread is buttered.
that’s the way the cookie crumbles= así es la vida!
Esta es una de mis favoritas y es que la escuché por primera vez aquí. La película es Bruce Almighty, y fue traducida en España por “Como Dios”. Aunque la traducción en versión española no es mi favorita (a falta de pan, buenas son tortas) Jim Carrey estaba haciendo una referencia a la galleta, principal caracter desu reportaje en Buffalo y de ahí su traducción un poco más literal al español.
My daughter is always doing her homework and she complains about how much homework she always gets, but that’s the way the cookie crumbles.
sour grapes= tener celos o envidia
I don’t like my friend’s new BMW car. It’s not sour grapes, I don’t like the color.
doesn’t cut the mustard= no estar a la altura. El idioma es algo que está en continua evolución y por eso ahora se puede escuchar más la expresión “cut it”. Por ejemplo:
He just got hired to be the project manager, but he couldn’t cut it and got fired immediately.
Pero, ¿para qué me sirven los modismos si tengo un examen oficial de Cambridge? Pues pueden ser muy útiles en tu listening y en tu reading. Aunque sean expresiones informales, pueden aparecer en cualquier ejercicio de listening de alguien explicándote una situación y la respuesta puede que esté relacionada con el significado de ese idiom. No tengas miedo e intenta aprender algún modismo cuando estés viendo tu serie favorita.
*Imagen de Cambridge www.blog.cambridge.es
En la academia de inglés online How Do You Say Academy ponemos a tu disposición diferentes clases de inglés online. Nuestras clases son personalizadas, adaptadas a tu nivel, tus necesidades, y lo más importante, a la meta que te propongas con el inglés. Descubre todos nuestros cursos y si ninguno se adapta a tus necesidades ponte en contacto con nosotros, ¡te ayudaremos a aprender inglés!
Deja una respuesta